前期(月・3)時間割表へ |
前期(木・3)時間割表へ |
英語映像翻訳法 |
|
|||||
41201600 |
通訳力と同じく、翻訳力=英語力+日本語力+知識量という図式が成り立つ。 この講座では、ある程度英語の基礎力のある学生を対象に、毎回実際に字幕翻訳、吹き替え翻訳に取り組むことを通して、以下の能力を伸ばす。 ・英語の指し示す意味を汲み取る力の強化(英文解釈レベルからの脱却) ・日本語の表現力の向上 ・翻訳分野に対するリサーチを通した、背景知識の強化 このために毎回、字幕翻訳・吹き替え翻訳の課題を出す。(実際には火曜日に字幕、金曜日に吹き替えを行うので、課題の取り組みには1週間かけられる) また、必要に応じて英文法の再確認も行う。 さらに日本語の表現を磨くための、日本語朗読、日本語筆写も取り入れていく予定である。 目標は以下のとおりである ・原文にとらわれず、メッセージをくみとることが出来る ・単に英語を日本語に置き換えるのではなく、より効果的な表現を使って再表現できる ・自分の知らない分野について、効果的な情報の集め方を身に付ける 注意事項: ・希望者が教室の定員を超えた場合、選抜を実施する。第1回目の授業には必ず出席すること。出席できない場合は、事前に連絡すること。連絡がない場合、2回目の授業からの受講は原則認めない。 ・授業では学生がやってきた課題の検討を行う。このため、課題は必ずやってくること。 ・高い日本語力が必要となるため、留学生の場合は必ず第1回目の授業に出て教員と相談すること。 ・合宿(土日)を1回予定している。必ず参加すること。 ・通訳翻訳課程の学生の履修を優先する。 |