前期(水・4)時間割表へ
    韓国語映像翻訳法I
  
HONDA KEIKO 
本田 恵子
2単位 
2〜4 
前期 
44400100

韓国語のドラマ等の映像素材を元に映像翻訳の基本的手法を学ぶ。“厳しい文字数制限がある中で、いかにセリフ内容の取捨選択をするのか” “読みやすい字幕とは?”などを、実践を通じて(字幕制作ソフト[SST]を使用)学んでゆく授業。

評価方法: 課題提出と出席状況を総合して評価します。

テキスト名: 朝日新聞用語の手引’05−’06朝日新聞社2005

  ・『朝日新聞用語の手引’05−’06』朝日新聞社、2005年
・素材やプリントは適宜、配布。

注意事項: 映像翻訳に興味がある、または映像翻訳家を目指す学生の受講を特に希望します。

授業計画――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
1. 映像翻訳概論(字幕翻訳家としての心構え等)
2. 映像翻訳基礎 I
3. 映像翻訳基礎 II
4. 日本語表現について(訳出における注意点や差別、禁止用語について)
5. 制限文字数への訳出について(テキストベース)
6. 映像翻訳における様々な練習問題
7. 「ハコ書き」およびスポッティングとSST操作法 I
8. スポッティングとSST操作法 II
9. 映像翻訳演習 初級(下訳作り)
10. 映像翻訳演習 初級
11. 映像翻訳演習 初級
12. 映像翻訳演習 初級
13. 映像翻訳演習 初級