後期(水・3)時間割表へ
    スペイン語映像翻訳法II
  
WATANABE MIKI 
渡部 美貴
2単位 
3〜4 
後期 
43200800

当該科目では、スペイン語の映像(映画、テレビドラマ、ドキュメンタリー等)に日本語の字幕をつける技術を学ぶことを目標とします。

字幕表記のルール、「ハコ書き」(映像と台本を見ながら、原語の台詞のどこからどこまでを一つの字幕にするのかを決めていく作業)、
「スポッティング」(1枚の字幕の長さを測る作業)、字幕表現の制約などを習得し、実際に字幕翻訳を行います。
字幕翻訳の実習にはパーソナルコンピュータ上で多言語対応の字幕制作ソフトSSTG1を用いますが、操作についても習得します。

授業計画: 下記の通り、テレノベラの一部を教材に台詞を文章翻訳し、字幕翻訳を実習します。

評価方法: 授業出席などの平常点、字幕翻訳実習・翻訳などを考慮し、総合的に評価します。

参考文献: 朝日新聞社『朝日新聞の用語の手引き』朝日新聞社2005

  *スペイン語台本は授業中に配布します。

注意事項: 演習(実習)の授業である性格上、とくに授業出席を重視します。
実践的、かつより高度なスペイン語運用能力を養いたい学生の皆さんの積極的な参加を期待します。

授業計画――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
1. ガイダンス
2. 字幕ルール
3. SSTの使い方
4.
5. 文章翻訳
6. 5の字幕翻訳
7. 文章翻訳
8. 7の字幕翻訳
9. 文章翻訳
10. 9の字幕翻訳
11. 文章翻訳
12. 11の字幕翻訳
13. 文章翻訳
14. 13の字幕翻訳
15. 期末テスト