前期(木・4)時間割表へ
    韓国語映像翻訳法I
  
HONDA KEIKO 
本田 恵子
2単位 
2〜4 
前期 
44400100

韓国語のドラマ等の映像素材を元に、字幕翻訳の基本的手法を学びます。
“厳しい文字数制限がある中で、いかにセリフ内容の取捨選択をするのか”“読みやすい字幕とは?”などを、実践を通じて(字幕制作ソフト[SST]を使用)学んでゆく授業です。

評価方法: 筆記試験と課題提出および出席状況を総合して評価します。

テキスト名: 朝日新聞用語の手引’05−’06年版朝日新聞社2005

注意事項: 映像翻訳に興味がある、もしくは将来に字幕翻訳家を目指す学生の受講を特に希望します。

授業計画――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
1. 映像翻訳概論(字幕翻訳家としての心構え等)
2. 映像翻訳基礎
3. 映像翻訳基礎
4. ラムダ入力について
5. 翻訳者に求められる韓国語力(リスニング)
6. テキストから指定文字数への要約
7. ハコ書き、スポッティングとSST操作法
8. スポッティングとSST操作法
9. 字幕翻訳演習 初級(下訳あり・ドラマ)
10. 字幕翻訳演習 初級(ドラマ)
11. 字幕翻訳演習 初級(ドラマ)
12. 字幕翻訳演習 初級(ドラマ)
13. 課題字幕評価または筆記試験