[REQOO8D12.
uPźĢb v
eūm
@
@
lŖ¶ÜźÄ¬·µ®µÄŖźĪŹę¤ÉAPźą¶ÜźÄ®µÄ©ēČČéB”F³ńŖmĮÄ¢éPźĶ åŖŖÉ®µÄ¢é©AܽͽĢl½æŖęg¤PźÅ éBµ©µČŖēA±źēĢPźĢÉĶlXŖ¾ń¾ńgpµČ¢ę¤ÉČčĮ¦ė¤ĘµÄ¢éA®šā~µČÆźĪČēČ¢Pźą éBPźĢ^½ąlĢ^½Ę½ąĢĘ©éĢĶāāųČę¤Å éŖA©ĀÄĶÉgp³źÄ¢½PźŖ»ŻĶgp³źČ¢±ĘšŻźĪA»Ģę¤Él¦é±ĘÉČéB
<PƳ¹>Ę¢¤{ÉoÄ¢é¢@̶ĢÉĶAe어린 S©fĘ¢¤źåĘ e어엿비 너겨fĘ¢¤źåŖ éB±±ÉoÄée어린fĘ e어엿비fĘ¢¤PźŖĒĢę¤ČÓ”Åp¢ēź½Ģ©l¦ÄŻę¤B±źēĢPźĶ»ćŲźĢe어리다fA e예쁘다fĘÖWŖ éBµ©µ»ĢÓ”ĶSŁČéB»ćŲźĢe어리다fĶ ec¢fĢӔŠéŖA¢ŲźĢe어리다fĶeš©¾fĢӔŠéBec¢fĢÓ”šĀ¢ŲźĢPźĶe졈다(>젊다)fÅ Į½BܽA¢ŲźĢe어엿브다fĶ»ćŲźĢe예쁘다(üµ¢)f@ĢÓ”ÅĶČAe가엾다(÷ź¾)fĢӔŠéB±Ģę¤ÉA¢ŲźĢe어리다A어엿브다fĘ¢¤PźĶ»ĢÓ”ŖĻķĮÄA»ćŲźÉØ¢Ägp³źÄ¢éĢÅ éB
»ćŲźÉØ¢ÄÅLźš¦źĪAe아흔아홉(99)fÜŵ©¦é±ĘŖÅ«Č¢Be백일(101)fĢ e백fĶæźeSfÅ é©ēÅ éB»źÅĶA©ĀÄą»¤Å Į½¾ė¤©B¢ŲźÉĶeSfÉ Y·é¾tʵÄe온fĘ¢¤PźŖ Į½B±Ģe온fĘ¢¤PźĶeSfĢÓ”ĘeSĢfĘ¢¤QķŽĢÓ”šĮÄ¢½ŖA»ćŲźÅĶeSfĘ¢¤Ó”ĶČČčAeSĢfĘ¢¤Ó”¾Æcé±ĘĘČĮ½B±Ģę¤ÉČČĮ½PźĶ¢ēÅąT·±ĘŖÅ«éB»ćŲźĢ e산(R)fĶ©ĀÄĶe뫼fĘą¾Į½µAe성(é)fĶe잣fÅ Į½BQĀĢPźĶĘąÉŲźĢÅLźŖČČčA»ĢnŹšæźŖčßé±ĘĘČĮ½ĢÅ éB
»ćŲźĢ«TÉĶAŚĮÄ¢éŖ ÜčgķźČ¢Pźą éBemēČ¢ŌÉ·±µøĀfĘ¢¤Ó”Ģe시나브로fĘ¢¤PźĘAe©ēŖ¶Üź½»ĢÜÜÉfĘ¢¤Ó”Ģe국으로fĘ¢¤PźŖ»Ģ^CvÅ éB±ĢPźĶ¢ē©OÜÅĶęgķźÄ¢ČŖēAÅß ÜčgķźČČĮ½BźūA·ÅÉĮ¦Į½PźŖ·éźą éBÅße다솜fĘ¢¤¾tšg¤±Ęš©é±ĘŖÅ«éŖA±źĶeŲČö·éfĘ¢¤Ó”šĮ½©ĀÄĢ\»š¶©µÄp¢½ąĢÅ éBܽAŲ̬wZÉØ¢Ä¶k½æšTCUląOÅÜĘß½Wcše모둠fĘÄŌŖA±źĶe모으다fĢĆźÅ é e모두다f©ē½\»Å éBĄŪ±Ģ e모둠fĘ¢¤¾tĶ»źŁĒ©µźČ¢ąĢÅĶČ¢Be모둠냄비iļ¾³ńĢēæj, 모둠발i¼«š»ė¦é±Ęjf ÉØ¢Äą©é±ĘŖÅ«éB±Ģę¤ÉAPźĶ»ĢPźšgp·élXŖÄŃTµÄgp·éę¤ÉČźĪAµÉgķźé±ĘĘČéƾ¦ę¤B
”ÜÅĮ¦Į½čAܽĶĮ¦čĀĀ éPźÉĀ¢ÄĢŻ¾yµ½ŖAĄŪÉĶVµ¶¶é¾tą½¢BVµ¢TOŖ¶ÜźéÉ]ĮÄAVµ¢¾tŖ¶ÜźéĢĶ é¢ĶṞĘÅ éƾ¦ę¤BF³ńą”gķźÄ¢éPźšPÉĆLµÄµÜ¤¾ÆÅĶČA»ĢPźĢšjÉÖSšĮÄ¢½¾ÆźĪA³ēÉ½ĢŹ¢Ąšmé±ĘŖÅ«éÅ ė¤B
@
단어 이야기
@
사람이 태어나 자라고 활동하고 시간이 되면 죽듯이 단어도 태어나 활동하다가 없어진다. 지금 여러분이 알고 있는 단어는 대부분 활발히 활동하는 또는 많은 사람들이 자주 사용하는 단어이다. 하지만 이들 단어 중에는 사람들이 점차 사용하지 않게 되면서 사라지고 있는, 활동을 정지해야 하는 단어도 있다. 단어의 운명도 사람의 운명과 비슷한 것으로 보는 것은 좀 억지일 듯하지만, 예전에는 활발하게 사용되던 단어가 현재는 사용되지 않는 것을 보면 그런 생각을 하게 된다.
<훈민정음>이란 책에 나오는 세종의 서문 중에는 e어린 S©f이라는 구절과 e어엿비 너겨f라는 구절이 있다. 여기에 나오는 e어린f과 e어엿비f라는 단어가 무슨 의미로 쓰였는지 생각해 보자. 이들 단어는 현대 한국어의 e어리다f, e예쁘다f와 관계가 있다. 하지만 그 의미는 전혀 다르다. 현대 한국어의 e어리다f는 ecf의 의미이지만 중세 한국어의 e어리다f는 ešf의 의미이다. ecf의 의미를 가지는 중세 한국어의 단어는 e졈다(>젊다)f였다. 또한 중세 한국어의 e어엿브다f는 현대 한국어 e예쁘다(ü)f의 의미가 아니라 e가엾다(÷)f의 의미이다. 이처럼 중세 한국어의 e어리다, 어엿브다f라는 단어는 그 의미가 달라져 현대 한국어에서 사용되고 있는 것이다.
현대 한국어에서 고유어 숫자를 세면 e아흔아홉(99)f까지밖에 셀 수 없다. e백일(101)f의 eSf은 한자어이기 때문이다. 그러면 예전에도 그랬을까? 중세 한국어에는 eSf에 해당하는 말로 e온f이라는 단어가 있었다. 이 e온f이라는 단어는 eSf의 의미와 e전부의f라는 두 가지 의미를 가지고 있었는데, 현대 한국어에서는 eSf이라는 의미는 없어지고 e전부의f라는 의미만 남게 되었다. 이렇게 없어진 단어는 얼마든지 찾을 수 있다. 현대 한국어의 e산(R)f은 예전에는 e뫼f라고도 했고 e성(é)f은 e잣f이었다. 두 단어 모두 한국어 고유어는 없어지고 그 자리를 한자어가 차지하게 된 것이다.
현대 한국어 사전에는 실려 있지만 잘 쓰지 않는 단어도 있다. e모르는 사이에 조금씩f이라는 의미의 e시나브로f라는 단어와, e제 생긴 그대로f라는 의미의 e국으로f라는 단어가 그런 유형이다. 이들 단어는 얼마 전까지 잘 쓰이다가 최근에 잘 쓰이지 않게 되었다. 한편, 이미 사라진 단어가 부활하는 경우도 있다. 요즘 e다솜f이라는 말을 쓰는 것을 볼 수 있는데, 이는 e애틋하게 사랑하다f라는 의미를 가지는 예전 표현을 살려 쓴 것이다. 또한 한국의 초등학교에서 학생들을 대여섯 명 내외로 묶은 모임을 e모둠f이라고 부르는데, 이는 e모으다f의 옛말인 e모두다f에서 온 표현이다. 사실 이 e모둠f이라는 말은 그리 낯선 것은 아니다. e모둠냄비, 모둠발f 등에서도 볼 수 있다. 이처럼 단어는 그 단어를 사용하는 사람들이 다시 찾아 사용하게 되면 부활하여 활발하게 쓰이게 된다고 하겠다.
지금까지는 사라진 또는 사라지고 있는 단어에 대해서만 언급했지만 실제로는 새로 생기는 말도 많다. 새로운 개념이 생김에 따라 새로운 말이 생기는 것은 어쩌면 당연한 일이라고 하겠다. 여러분도 지금 사용하고 있는 단어를 단순히 암기하고 넘어갈 것이 아니라 그 단어의 역사에 관심을 가지게 된다면 더 많은 재미있는 사실을 알 수 있을 것이다.
@
@
@